Hola soy Catalina,

traductora del inglés y el portugués al español y editora en los campos de escritura académica en las ciencias humanas y sociales; desarrollo y cooperación internacional; crítica de arte; activismo. Algunos de mis clientes son: el Instituto Hemisférico de Performance y Política de la Universidad de Nueva York; el Pratt Institute; UNICEF -- América Latina y el Caribe; la firma consultora en desarrollo internacional Panagora Group; la revista de arte africano y afrodiaspórico en línea C& América Latina; así como académicos y autores en los Estados Unidos y América Latina. Tengo un doctorado en Lenguas, Literaturas y Culturas en Español y Portugués por la Universidad de Nueva York; siete años de experiencia como profesora de español y cultura latinoamericana a nivel universitario, y seis años de experiencia como coordinadora de proyectos digitales, educativos y culturales. Mis servicios lingüísticos, como coordinadora de proyectos, editora y traductora, están al servicio de la difusión del conocimiento, la investigación, el activismo y la producción artística que nace del pensamiento crítico y el deseo de cambio social. Busco incursionar en el mundo en la traducción literaria, el desarrollo de contenido para la educación virtual y las humanidades públicas y digitales.

Testimonios

Testimonios

 
Apostrophes Icon

Catalina fue la coordinadora editorial de emisférica, la revista online del Instituto Hemisférico de la Universidad de Nueva York, durante el año académico 2018-2019. Ella ha sido, sin duda, la coordinadora editorial más organizada que hemos tenido en la revista. La traducción al español y al portugués era parte de su trabajo y sus traducciones eran siempre oportunas, así como atentas a los detalles y a los matices del lenguaje literario y académico. El Instituto Hemisférico ha seguido contando con sus servicios de traducción, tanto por la alta calidad de su trabajo como por su puntualidad. Animo enérgicamente a cualquier persona a contratarla, será una persona enormemente valiosa para su organización".

Marcial Godoy-Anativia​

Director Ejecutivo

Instituto Hemisférico 

de Performance y Política

Universidad

de Nueva York

Apostrophes Icon

Gran traductora, muy profesional y proactiva. Estamos realmente satisfechos con sus servicios y productos".

Adela Hive

UNICEF

Latin American and the Caribbean

Apostrophes Icon

Catalina le proporcionó a Panagora Group excelentes traducciones al español, en un corto período de tiempo. Eran traducciones que requerían de una sensibilidad especial hacia el contexto colombiano y fueron muy bien hechas. Panagora Group contrataría los servicios de la Dr. Correa nuevamente.

Elyse Callahan

Gerente de proyectos

Panagora Group

Apostrophes Icon

Catalina es traductora habitual de Contemporary And America Latina (C&AL) para la que trabajo como coeditor desde Berlín. Las traducciones de Catalina, del inglés y del portugués al español, no sólo reflejan el sentido de los textos originales, sino que resultan enriquecidas por la manera en que  adapta los matices de los contenidos para los lectores latinoamericanos. Su trabajo es también muy minucioso y puntual. Definitivamente, la recomendaría a otros colegas. Destacaría su puntualidad y cuidado al traducir textos complejos, así como su inteligencia como traductora y editora.

Hernán D. Caro

Co-Editor

C&AL Contemporary And América Latina

Apostrophes Icon

Las traducciones realizadas por Catalina para el Center for Reproductive Rights han sido impecables.

Catalina es también siempre cordial y oportuna  con las entregas según los tiempos acordados. Nos ha gustado mucho su trabajo. 

Equipo LAC

Centro para los Derechos Reproductivos